Zur Ubersetzungsproblematik Der Deutschen Indefinitpronomen Und Ihren Wiedergabemoglichkeiten Im Arabischen (German Edition)
75.90
USD
Book Details
Author(s)Asmaa Mohammed Ahmed Ali
PublisherGRIN Verlag
ISBN / ASIN3640268091
ISBN-139783640268092
Sales Rank99,999,999
MarketplaceUnited States 🇺🇸
Description
Magisterarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Note: ausgezeichnet, Alazhar Universität, 175 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Beschäftigung mit der Fremdsprache ist weltweit bekannt. Millionen von Menschen zeigen ein großes Interesse, eine Fremdsprache zu erwerben, da wie wir alle wissen, die Welt ist wie ein kleines Dorf geworden und es internationale Beziehungen zwischen allen Völkern der Welt gibt. Daher befassen sich auch viele Forscher mit Fragen der Spracherwerb und der Übersetzungswissenschaft. Es bleiben aber immer große Lücken beim Sprachgebrauch. Zur Deckung dieser Lücken sind schon Beiträge zu Teilbereichen der arabisch-deutschen kontrastiven Grammatik geleistet worden. Aber Arbeiten, die einen Überblick über dieses Gebiet gewährleisten, gibt es meines Wissens bis heute nicht. Bei der Konzeption dieser Arbeit sind wir also davon ausgegangen, dass diese Lücken erst dadurch gedeckt werden können, dass den Lernenden die Strukturen ihrer Muttersprache und Fremdsprache bewusst gemacht werden. Die vorgeschlagene Arbeit stellt eine der grammatischen Strukturen des Deutschen dar und zwar die Problematik der deutschen Indefinitpronomen. Eine solche Arbeit gewinnt heutzutage an Bedeutung, da jede Sprache ihre eigenen Besonderheiten hat, die für sie charakteristisch sind. Selbstverständlich gibt es Unterschiede jeglicher Art zwischen dem Arabischen und den anderen Sprachen der Welt. Man interessiert sich auch zurzeit für die Übersetzungswissenschaft, besonders nach den wichtigsten Ereignissen, die die Welt nach dem 11. September 2001 erlebt hat. Aus der Tatsache, dass alle Sprachen nach ihren historischen sowie ihren idiomatischen, lexikalischen und syntaktischen Eigenschaften besondere Merkmale haben, stellen wir fest, dass der Übersetzer bzw. Dolmetscher eine schwierige Aufgabe hat. Diese besteht darin, einen ausgangssprachlichen Text oder Textteil in die Zielsprache zu üb
