Transferability: A Linguistic Study of Treatment of Polysemous Words in Translation Studies Buy on Amazon

https://www.ebooknetworking.net/books_detail-3847374095.html

Transferability: A Linguistic Study of Treatment of Polysemous Words in Translation Studies

103.00 USD
Buy New on Amazon 🇺🇸 Buy Used — $116.88

Usually ships in 24 hours

Book Details

ISBN / ASIN3847374095
ISBN-139783847374091
AvailabilityUsually ships in 24 hours
Sales Rank99,999,999
MarketplaceUnited States  🇺🇸

Description

‘Translation’ helps spreading knowledge. The idea is that in translation, the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent transferred in target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature. Translation is the transmittal of written text from one language into another. Although the terms translation and interpretation are often used interchangeably, by strict definition, translation refers to the written language, and interpretation to the spoken word. Translation is the action of interpretation of the meaning of a text, and subsequent production of an equivalent text, that communicates the same message in another language. The present work is an attempt to investigate the nature of polysemous words in the Urdu Fiction. It also aims at evaluating how these polysemous words of Urdu Fiction were treated when they were translated into the English Fiction. With a view to explore the role of polysemous words in the Urdu fiction, the study has looked into the different aspects of polysemy arising due to the usage in different context and situation in fiction.

More Books by Mohd Imran Khan

Donate to EbookNetworking
Prev
Next