Translation As A Touchstone Buy on Amazon

https://www.ebooknetworking.net/books_detail-8132109546.html

Translation As A Touchstone

47.00 USD
Buy New on Amazon 🇺🇸 Buy Used — $8.99

Usually ships in 24 hours

Book Details

ISBN / ASIN8132109546
ISBN-139788132109549
AvailabilityUsually ships in 24 hours
Sales Rank9,193,292
MarketplaceUnited States  🇺🇸

Description

Translation as a Touchstone focuses on translation as a creative process, where Narasimhan proposes that translation is an art of highlighting the complex relationship that arises between two languages, their cultures and sensibilities when they are positioned as a main language and a target language. The implications of this proposition are far-reaching, as Narasimhan argues in this book. The place of English in translation exercises in India is an implicit theme, where translation is an act which consolidates the terrain between two linguo-cultures.

English, as argued, is a touchstone language, and in a multi-cultural country like India, this hold of English adds weight to the case for transliteration. With the examples of Vijay Tendulkar's plays and Arundhati Roy's The God of Small Things, Narasimhan argues that transliteration not only can but also should extend to wholesale incorporations of Indian language interludes into English translations. Through a comparative study of original passages and phrases in literary texts along with their translated equivalents, she has followed a multi-pronged strategy and has used, as methodology, the comparative analysis method.

Though the target language is more than one in two of the works discussed in the essays?Samskara, by U. R. Ananthamurthy, and Chemmeen, by Tagazhi Sivasankara Pillai?Narasimhan incorporates multiple ways of looking at the translations and does not focus on any one language in isolation.

More Books in Language Arts & Disciplines

More Books by Raji Narasimhan

Donate to EbookNetworking
A Complete Course i...Prev
Multiple Choice Que...Next