Search Books

Traducción automática: Memoria de traducción, Google Translate, Máquina de traducción estadística (Spanish Edition)

Author Fuente: Wikipedia
Publisher Books LLC, Wiki Series
📄 Viewing lite version Full site ›
🌎 Shop on Amazon — choose country
12.72 14.14 USD
🛒 Buy New on Amazon 🇺🇸 🏷 Buy Used — $15.42

✓ Usually ships in 24 hours

Share:
Book Details
ISBN / ASIN1231456701
ISBN-139781231456705
AvailabilityUsually ships in 24 hours
MarketplaceUnited States 🇺🇸

Description

Fuente: Wikipedia. Páginas: 29. Capítulos: Memoria de traducción, Google Translate, Máquina de traducción estadística, Traducción automática mediante lengua intermedia, Traducción automática mediante transferencia, Traducción automática basada en el contexto, Traducción automática estadística, Transductor de estados finitos, Systran, Phraselator, Industria del lenguaje, Lexicón, Part-of-speech tagging, Desambiguación léxica basada en ventana deslizante, Babel Fish, Babylon, Bing Translator, Traducción inmediata, Google translator toolkit, BLEU, Apertium, Métodos de evaluación para la traducción automática, Traductor universal, TBX, EuroWordNet, Traducción automática basada en ejemplos, Word Error Rate, LRLM, Corpus paralelo. Extracto: La traducción automática (TA), también llamada MT (del inglés Machine Translation), es un área de la lingüística computacional que investiga el uso de software para traducir texto o habla de un lenguaje natural a otro. En un nivel básico, la traducción por computadora realiza una sustitución simple de las palabras atómicas de un lenguaje natural por las de otro. Por medio del uso de corpora lingüísticos se pueden intentar traducciones más complejas, lo que permite un manejo más apropiado de las diferencias en la Tipología lingüística, el reconocimiento de frases, la traducción de expresiones idiomáticas y el aislamiento de anomalías. Los sistemas de traducción actuales permiten establecer parámetros (por ejemplo, limitando el rango de sustituciones permitidas) de acuerdo con el dominio o la profesión en la que se hace la traducción, lo que efectivamente mejora el resultado. Esta técnica es particularmente útil en campos donde se emplea un lenguaje formal o basado en formularios, como los reportes del tiempo y los documentos legales o administrativos, pero su uso no es viable en la traducción de conversaciones u otros textos menos estandarizados. En las últimas décadas ha habido un fuerte impulso en el uso de técnicas estadísticas p...