Search Books

« Traducteurs, nous sommes »: Approche sociolinguistique du roman d'Andrea Camilleri « Il ladro di merendine » et de sa traduction (French Edition)

Author Lucille Aeberhard
Publisher Éditions universitaires européennes
📄 Viewing lite version Full site ›
🌎 Shop on Amazon — choose country
66.73 68.00 USD
🛒 Buy New on Amazon 🇺🇸 🏷 Buy Used — $77.33

✓ Usually ships in 24 hours

Share:
Book Details
ISBN / ASIN6131536139
ISBN-139786131536137
AvailabilityUsually ships in 24 hours
Sales Rank2,387,980
MarketplaceUnited States 🇺🇸

Description

Ce mémoire, présenté à l’Ecole de Traduction et d’Interprétation de l'Université de Genève pour l’obtention du Master en traduction spécialisée, aborde les questions relatives à l'aspect sociolinguistique et culturel de la traduction. Comment rendre dans une langue étrangère des références culturelles qui se trouvent fortement ancrées dans un espace géographique précis ? Comment transmettre les émotions propres à une culture sans les déformer? Cette analyse de l’un des romans de l'auteur sicilien Andrea Camilleri, « Il ladro di merendine », sert ici d’angle d’approche pour tenter de comprendre la diversité linguistique italienne, bien différente de la diversité française, et des difficultés que celle-ci représente dans le processus de traduction.