The Role of Translators in Children's Literature: Invisible Storytellers (Children's Literature and Culture) Buy on Amazon

https://www.ebooknetworking.net/books_detail-0415636434.html

The Role of Translators in Children's Literature: Invisible Storytellers (Children's Literature and Culture)

PublisherRoutledge
48.95 USD
Buy New on Amazon 🇺🇸 Buy Used — $39.69

Usually ships in 24 hours

Book Details

PublisherRoutledge
ISBN / ASIN0415636434
ISBN-139780415636438
AvailabilityUsually ships in 24 hours
Sales Rank1,795,881
MarketplaceUnited States  🇺🇸

Description

This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children’s literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children’s texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators’ prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton’s dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 (‘to thentent/he may begynne to lerne read Englissh’), to Edgar Taylor’s justification of the first translation into English of Grimms’ tales as a means of promoting children’s imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children’s texts.

More Books by Gillian Lathey

Donate to EbookNetworking
Prev
Next