Alisis pidzeivuojumi Breinumu zeme (Baltic Languages Edition)
Book Details
Author(s)Lewis Carroll
PublisherEvertype
ISBN / ASIN1782010467
ISBN-139781782010463
MarketplaceFrance 🇫🇷
Description
Luiss Kerols (Lewis Carroll) beja ÄŒarlza Latvidža Dodžsona (Charles Lutwidge Dodgson), matematikys pasnÄ«dzieja Kristus bazneicys koledÅ¾Ä OksfordÄ, pseidonims. Juo slavanuo puorsoka roduos laivu braucÄ«nÄ« pa Temzu OksfordÄ 1862. goda 4. julÄ«. Dodžsonu tymÄ pavadeja bazÂneickungs Robinsons Dakverts (Robinson Duckworth) i treis meitinis, Kristus bazneicys dekana meitys: desmitgaÂdeiguo Alise Lidele i juos muosys - treispadsmitgadeiguo Lorina i ostoņus godus vacuo Edite. Kai palÄ«k skaidrs nu Ä«voda poemys, tod muosys lyudza Dodžsonu stuostÄ“t kaidu stuostu, jis, nu suokuma cīš nagribeigi, suoce stuostÄ“t, i tai roduos pyrmuo verseja stuostam Alisis pÄ«dzeivuojumi Breinumu zemÄ“. PÄ«cu laivys braucieju izteiktuos atzinis sasakuortuoja gruomotÄ, kas dÄ«nys gaismi Ä«raudzeja 1865. godÄ. Taitod tys ir pyrmais Alisis tulkuojums latgalīšu volÅ«dÄ, kurai laika gaitÄ dÅ«ti dažaidi apzeimiejumi (da 20. g. s. poÅ¡i latgalīši i cyttautu pietnÄ«ki tÅ« sauc par latvīšu volÅ«du, tod teik izmontuoti dažaidi apzeimiejumi, kab Å¡kiertu latgalīšu volÅ«du nu latvīšu literaruos volÅ«dys: latgaļu izlÅ«ksne, latgaļu volÅ«da, augÅ¡zemnÄ«ku dialekts i cyti). Nu 1990. goda oficiaÂlais latgalīšu volÅ«dys statuss nÅ«teikts Vaļsts volÅ«dys lykumÄ kai „latvīšu volÅ«dys viesturiskais paveids". --- Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author's real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a rowing boat on the river Thames in Oxford together with the Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem at the beginning of the book, the three girls asked Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first version of the story to them. There are many half-hidden references made to the five of them throughout the text of the book itself, which was published finally in 1865. The Latgalian language has had different designations. Until the twentieth century Latgalian researchers and the researchers of other countries simply called it the Latvian language; later other designations were used in order to distinguish the Latgalian language from the Latvian literary language: Latgalian dialect, Latgalian language, the dialect of the Eastern part of Latvia, and so on. Since 1990 the official status of the Latgalian language has been established in the State Language Law as "a historical variety of the Latvian language".










