"It translated well": the promise and the perils of translation in Maxine Hong Kingston's The Woman Warrior.(Critical essay): An article from: MELUS
Book Details
Author(s)Stella Bolaki
ISBN / ASINB004H45P1E
ISBN-13978B004H45P16
AvailabilityAvailable for download now
MarketplaceUnited States 🇺🇸
Description
This digital document is an article from MELUS, published by The Society for the Study of the Multi-Ethnics Literature of the United States on December 22, 2009. The length of the article is 10128 words. The page length shown above is based on a typical 300-word page. The article is delivered in HTML format and is available immediately after purchase. You can view it with any web browser.
Citation Details
Title: "It translated well": the promise and the perils of translation in Maxine Hong Kingston's The Woman Warrior.(Critical essay)
Author: Stella Bolaki
Publication:MELUS (Magazine/Journal)
Date: December 22, 2009
Publisher: The Society for the Study of the Multi-Ethnics Literature of the United States
Volume: 34 Issue: 4 Page: 39(22)
Article Type: Critical essay
Distributed by Gale, a part of Cengage Learning
Citation Details
Title: "It translated well": the promise and the perils of translation in Maxine Hong Kingston's The Woman Warrior.(Critical essay)
Author: Stella Bolaki
Publication:MELUS (Magazine/Journal)
Date: December 22, 2009
Publisher: The Society for the Study of the Multi-Ethnics Literature of the United States
Volume: 34 Issue: 4 Page: 39(22)
Article Type: Critical essay
Distributed by Gale, a part of Cengage Learning

