This workbook combines methodology and practice for beginning translators with a solid proficiency in French. It assumes a linguistic approach to the problems of translation and addresses common pitfalls, including the delineation of translation units , word polysemy, false cognates, and structural and cultural obstacles to literal translation. The first part of the book focuses on specific strategies used by professionals to counter these problems, including transposition, modulation, equivalence, and adaptation. The second part of the book provides a global application of the techniques taught in the opening sections, guiding the student through step-by-step translations of literary and non-literary excerpts.
The revised edition clarifies some of the finer points of the translation techniques introduced in the first edition, provides extra practice exercises, and offers information on a website that can be used in class.
The Beginning Translator’s Workbook: or the ABCs of French to English Translation
📄 Viewing lite version
Full site ›
Book Details
Author(s)Michele H. Jones
PublisherUPA
ISBN / ASIN0761863168
ISBN-139780761863168
AvailabilityUsually ships in 24 hours
Sales Rank762,552
CategoryForeign Language Study
MarketplaceUnited States 🇺🇸
Description ▲
More Books in Foreign Language Study
Intonation in Context Student's book: Intonation Pract…
View
English-Russian, Russian-English Dictionary
View
Linguistics for Teaching English in Multilingual Class…
View
Cracking the AP Spanish Language & Culture Exam with A…
View
Colloquial Kansai Japanese: The Dialects and Culture o…
View
SAM Audio Script and Answer Key for Jarvis/Lebredo/Men…
View
Complete Spanish Grammar Review (Barron's Foreign Lang…
View
English Language and Literature for the IB Diploma
View